取引基本契約における翻訳業者

International Business
「翻訳 契約」
に関連するツイート
Twitter

過去のブログ記事 →「直接受注案件がこけた事例(重大事故 レベル5)」 blog.livedoor.jp/tiger_85_03/ar… 【技術者から翻訳者へのシルクロード】 #英訳 #クライアント #お客様 #納期 #レート #打合せ #直接受注 #契約 #大御所 #責任感 #リスク回避

Twitter tsubuyakimasse あきーら:カジュアル系

返信 リツイート 28分前

石井ちゃんの翻訳したけど 契約はまだでトライアル受ける感じ

その他に海外版を出すにあたり翻訳権なども許諾のうえ行使される。いずれにしても出版社は立場として必ず作者の下にあり、慣例的な契約であれば絶対に著作権において作者よりも上になる権利はない。つまり作者から預かっている著作物(作品)を許諾なく勝手に変更を加えることはできない。

Twitter higa_idsuru ©higa_idsuru

返信 リツイート5 15:46

【新着お仕事情報】 外資系メーカー / 紹介予定派遣・契約社員 / 年収600万円~900万円 / 通訳・翻訳 / 東京都内 詳細はコチラから⇒simul.co.jp/sbc/bin/findjo… #通訳 #翻訳 #派遣 #契約社員 #外資系メーカー #東京都内

Twitter simul_haken サイマル・ビジネスコミュニケーションズ

返信 リツイート 13:58

中江兆民 社会契約論を翻訳 東洋のルソー 恩寵的民権から回復的民権へ

Twitter iroiroanki7 iroiroanki7

返信 リツイート 12:40

今日は告別式が日本で最初に行われた日だそうです。 フランスのルソーの社会契約論を翻訳し、自由民権運動の先駆けとなった中江兆民の告別式なのですが、それまでの葬儀のあり方に疑念を感じ、無宗教でのお別れを望んだそうです。 考えてみますならば、人類が登場した時から、お経があったわけでなく、それでも人類の命が繋がれてきたのですから、どうしても必要なわけではなかったという理屈も通ります。 ところが...

Facebook 坂口成事

11:17

中江兆民 社会契約論を翻訳 東洋のルソー 恩寵的民権から回復的民権へ

Twitter iroiroanki4 iroiroanki4

返信 リツイート 10:40

英語を使い、様々なスポーツ大会・イベントにおける、企画書や契約書などの翻訳、関係各所とのメール・電話対応、アスリートのスポンサー対応を担当していただきます。 →詳しくは translate.anken-chitai.biz #翻訳者募集

Twitter anken_translate 翻訳者の案件地帯

返信 リツイート 10:06

返信先:@jun1s 今日も実例に沿った興味深いお話をありがとうございました。 何か匿名等でライセンス契約関係の情報を共有しあえるようなデータベースがあったらどうですかね。以前フリーランス翻訳者時代に同様のサービスにお世話になりました。評判や支払い遅延などを閲覧できるような。

Twitter bigcatboardgame おかん@BigCatGames

返信 リツイート1 8:50

今日も今日とて契約書の翻訳です。ほんとに通信で勉強しようかなー効率は上がると思うんだよなー。